Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
a
snap
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
a
snap
: 造作もない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 121
in
a
snap
it
came
to
sb: ぱっと浮かぶ
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
)
just
snap
like
a
string
breaking
: ぶつっと紐を引きちぎるようなかんじで死んでしまう
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 168
a
n
in
credible
cocked-wrist
snap
: 投げ出しの瞬間、手首が信じられないほどぴんと立っていること
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 226
a
sudden
wind
snap
s sth
in
sb’s
face
: 突然起こった風にあおられて(物が)顔をかすめる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 159
snap
one’s
fingers
a
t sb: (人に)向かって何度も指パッチンをする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 213
snap
one’s
fingers
: 指を鳴らす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 292
snap
in
side
a
nd
start
a
fit
: 急に発作を起こす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 414
snap
one’s
finger
very
hard
: 指で思い切りはじく
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 161
snap
ping
a
nd
hissing
: パチパチひゅるひゅる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 245
the
horrible
snap
ping
sound
: ぽきんという恐ろしい音
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 85
the
jolt
,
the
head
snap
ping
back
: その頭がはじかれるようにがくんと後にのけぞる様
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 88
just
kind
of
snap
: 突然ぷっつん切れる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 391
look
like
snap
ping: 折れそうだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 500
snap
back
in
to
the
present
: はっと我に返る
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 405
snap
in
sb: (人の)内部でぱちんとはじける
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 125
snap
in
to
that
same
terrible
disaster
: 以前と同じあの危険な災難にまきこまれる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 16
snap
in
whispers
: ささやき声で応酬しあう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 332
say
in
a
nother
queer
snap
of
a
nger: また妙にいらだちを見せてつっけんどんにいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 97
be
keyed
up
to
snap
ping
point
: ぎりぎりの限界点に、緊張させられる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 26
not
being
snap
py
enough
in
doing
: 〜が機敏を欠く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 257
snap
py-looking
dames
: グッとくるような女
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 67
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート