Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
heave to
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

heave to: ヒーブツー マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 146
heave to alongside the ...: 〜号に接舷する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses )
humbly thank Heaven for having bestowed: (人という)宝を与えられたことに対して、深い感謝の言葉をささげる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 15
be called to heaven: 天国へ召される スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 129
solemnly commend sb to Heaven: おごそかに(人の)ために祈る ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 15
we are all going direct to Heaven: 人々は真一文字に天国を指している ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 9
roll one’s eyes to heaven: 白目をむいて天を仰ぐ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 177
one’s eyes are raised to heaven: 天を仰ぐ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
eyes lifted to heaven: 眉を釣り上げて タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 53
and heaven as I envisioned it, had to be a place full of jazz: そして私の思い描く天国は、ジャズが満ちあふれる場所だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
heaving to and fro: かなたこなた大波のように揺れ動く ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 58
heave ... down into a deep ravine: 〜を谷底に蹴落とす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 428
present ... upward toward heaven: 天にむかって〜を高々と掲げる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 56
stink to high heaven: ぷんぷんにおう 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 225
go to heaven: 昇天する 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 29
even if I had to search heaven and earth: 草の根を分けても 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 144
the heavens seem to open: 天の底が抜けたような土砂降りになる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 419
soar toward heaven: 天をめざして屹立する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 43
ツイート