Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
have affection
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have affection: 憎む ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 83
have a deep affection for ...: 〜にひとかたならぬ愛情をだいている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 5
have no true affection or interest with ...: 〜にはなんの愛着も興味もいだいていない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 325
one of sths that one have an affection for: (人が)好んだ(物) ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 189
have a mystifying affection for ...: 奇妙に〜を好む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 189
still have too much of a lingering affection for life to do: まだまだ〜するにはいささか未練がある 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 38
still have lingering affection for sb: まだ未練がある 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 32
have the greatest affection for ...: 〜を愛している アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 195
have not one trace of affection for sb: (人を)好いてはいない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 367
have a lingering affection for ...: 〜に未練のある 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 57
have a great affection for sb: (人を)本当に愛している アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 27
have been less affectionate toward sb: 前ほど心をひらいて(人を)可愛がってくれない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 216
have the affection born of long intercourse for sb: (人に)たいしてながくつきあっているうちに愛情をいだく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 246
have a deep affection for ...: 〜にひとかたならぬ愛情を抱いている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 5
have lots of second-best affections to bestow: まだ友情はありあまっている ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 396
have no real affection for sb: (人には)それほどの愛情もない 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 222
ツイート