Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
go on doing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

go on doing: 〜しつづける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 123
go on doing: ひっきりなしに〜しつづる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 299
ought to know what a swell chance one have got of doing: よっぽどのことがなきゃうまくいきっこない ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 81
be just too damned good at doing and for that reason all the harder to do: (人の)〜は大したもので、それだけに〜は容易ではない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 526
be doing as one go deliberately: そのつど〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 510
even doing make one feel good: 〜しているだけで気分がよくなる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
fill in some of the things about ... that one have never gotten around to doing: 〜に関して、言い忘れていたことを、追加として書く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 580
go right on doing: どんどん〜する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 265
go on silently doing ...: 黙々と〜している 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 59
go along doing: 際限なく〜する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 48
be gonna be doing: 〜する気だ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175
a good reason for doing: 〜の立派な口実 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 64
there are often good reasons for doing: 多くの場合〜するには〜するだけの理由がある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 134
have good reason for doing: 〜するのにはそれだけの理由がある ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 83
know good-and-well what one is doing: なにもかもようく呑みこんでいる カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 88
ツイート