Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
embarrass
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
embarrass
sb: (人が)気まずい思いをする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 143
embarrass
sb: (人を)困らせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 190
embarrass
sb: (誰かの)迷惑になる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 32
embarrass
sb: (人に)恥をかかせる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 338
embarrass
sb: (人を)窮地に追いこむ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 269
look
up
sb
and
embarrass
sb
by
making
sb
acknowledge
one: (人の)前にのこのこ現われて、姿をさらして(人に)恥ずかしい思いをさせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 569
badly
embarrass
sb: 非常な迷惑になる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 25
do
not
wish
to
embarrass
sb: (人を)困らせる気はない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 95
look
almost
boyishly
embarrass
ed
by
this
mild
fun
sb
’d
poke
at
one: からかはれた(人は)、はにかんだ目つきをする
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 35
embarass
sb
with
...: 〜すると(人が)困る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 103
smile
the
embarrass
ed sb: (人が)きまり悪げに苦笑する
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 104
sb’s
embarrass
ed
expression
: (人の)戸惑いした表情
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 139
sb’s
embarrass
ed
face
: (人)の居心地の悪そうな顔
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 150
it
is
sb’s
turn
to
be
embarrass
ed: (人の)方が少し痛み入る様になる
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 83
be
embarrass
ing
to
sb: (人に)迷惑を及ぼす
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 220
try
to
lure
sb
into
an
embarrass
ing
situation
: (人を)抜き差しならぬところへ引き込もうとする
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 52
to
sb’s
embarrass
ment ...: 〜に(人が)うろたえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 403
be
an
embarrass
ment
to
sb: (人の)ひんしゅくを買っている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 328
be
clearly
a
great
embarrass
ment
to
sb: (人)の自尊心が大きく傷ついたことは疑いありません
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 89
sb’s
embarrass
ment: (人の)恥ずかしさや気づまり
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 89
be
an
embarrass
ment
to
sb: (人にとって)都合の悪いこと
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 341
it’d
be
a
huge
embarrass
ment
for
sb: もしかすると(人にも)迷惑がかかるかもしれない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 162
save
sb
embarrass
ment: (人の)面目を救う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 134
be
rid
of
the
sb
embarrass
ment: 目の上のたんこぶの(人を)排除する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 193
put
sb
out
of
one’s
embarrass
ment
and
take
over
: こっちから助け舟を出してやる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 302
embarrass
ment
contorts
sb’s
features
: (人の)顔にいいしれぬ含羞が浮かぶ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 65
horribly
embarrass
ed sb: 当惑しきっていた(人)
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 146
gaze
imploringly
into
sb’s
embarrass
ed
face
: うったえるように(人の)当惑顔を見る
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 32
ツイート