Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
embarrass sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

embarrass sb: (人が)気まずい思いをする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 143
embarrass sb: (人を)困らせる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 190
embarrass sb: (誰かの)迷惑になる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 32
embarrass sb: (人に)恥をかかせる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 338
embarrass sb: (人を)窮地に追いこむ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 269
look up sb and embarrass sb by making sb acknowledge one: (人の)前にのこのこ現われて、姿をさらして(人に)恥ずかしい思いをさせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 569
badly embarrass sb: 非常な迷惑になる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
do not wish to embarrass sb: (人を)困らせる気はない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 95
look almost boyishly embarrassed by this mild fun sb’d poke at one: からかはれた(人は)、はにかんだ目つきをする 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 35
embarass sb with ...: 〜すると(人が)困る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
smile the embarrassed sb: (人が)きまり悪げに苦笑する 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 104
sb’s embarrassed expression: (人の)戸惑いした表情 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 139
sb’s embarrassed face: (人)の居心地の悪そうな顔 カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 150
it is sb’s turn to be embarrassed: (人の)方が少し痛み入る様になる 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 83
be embarrassing to sb: (人に)迷惑を及ぼす デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 220
try to lure sb into an embarrassing situation: (人を)抜き差しならぬところへ引き込もうとする イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 52
to sb’s embarrassment ...: 〜に(人が)うろたえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 403
be an embarrassment to sb: (人の)ひんしゅくを買っている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 328
be clearly a great embarrassment to sb: (人)の自尊心が大きく傷ついたことは疑いありません カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 89
sb’s embarrassment: (人の)恥ずかしさや気づまり 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 89
be an embarrassment to sb: (人にとって)都合の悪いこと ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 341
it’d be a huge embarrassment for sb: もしかすると(人にも)迷惑がかかるかもしれない 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 162
save sb embarrassment: (人の)面目を救う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 134
be rid of the sb embarrassment: 目の上のたんこぶの(人を)排除する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 193
put sb out of one’s embarrassment and take over: こっちから助け舟を出してやる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 302
embarrassment contorts sb’s features: (人の)顔にいいしれぬ含羞が浮かぶ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 65
horribly embarrassed sb: 当惑しきっていた(人) アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 146
gaze imploringly into sb’s embarrassed face: うったえるように(人の)当惑顔を見る ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 32
ツイート