Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
cover
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
cover
up
: 言い逃れ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 89
cover
up
: 守勢に立つ
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 44
cover
up
sth: 〜をカバーする
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 28
try
and
cover
up
: 逃げ腰
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 50
cover
up
by
...: 〜してごまかす手を考えつく
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 21
cover
up
an
urge
to
do
: 〜したいのをごまかして
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 67
can
not
cover
up
: どうにも言いつくろいができない
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 14
the
chalky
makeup
cover
ing one’s
face
: 顔を真白に塗り潰してあるので
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 236
pull
the
cover
s
up
to
one’s
chin
: 布団を首のところまで引っぱりあげる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 227
there’s
a
couple
of
things
I’ll
have
to
cover
: あとひとつふたつ確かめておかねばならないことがある
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 62
one’s
true
identity
ruptures
through
the
fine
membrane
of
one’s
cover
: 偽装の薄皮を破って正体があらわれる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 78
have
been
cover
ed
with
lave
from
a
recent
volcanic
eruption
on
...: すこし前の〜大噴火で溶岩に押しつぶされた
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 112
cover
sth
up
: 〜をごまかす
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
虔十公園林
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 7
cover
...
with
more
cake
makeup
: 〜に、ひときわ丁寧にパフをはたく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 154
be
a
good
cover
-up
for
...: 〜を胡魔化すのに便利だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 156
leap
up
wards
into
the
radar
cover
age
of
the
site
: ぐんと上昇してサイトのレーダー覆域内に入る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート