Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
cover up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

cover up: 言い逃れ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 89
cover up: 守勢に立つ グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 44
cover up sth: 〜をカバーする 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 28
try and cover up: 逃げ腰 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 50
cover up by ...: 〜してごまかす手を考えつく ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 21
cover up an urge to do: 〜したいのをごまかして 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 67
can not cover up: どうにも言いつくろいができない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 14
the chalky makeup covering one’s face: 顔を真白に塗り潰してあるので 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 236
pull the covers up to one’s chin: 布団を首のところまで引っぱりあげる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 227
there’s a couple of things I’ll have to cover: あとひとつふたつ確かめておかねばならないことがある ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 62
one’s true identity ruptures through the fine membrane of one’s cover: 偽装の薄皮を破って正体があらわれる イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 78
have been covered with lave from a recent volcanic eruption on ...: すこし前の〜大噴火で溶岩に押しつぶされた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 112
cover sth up: 〜をごまかす 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 7
cover ... with more cake makeup: 〜に、ひときわ丁寧にパフをはたく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 154
be a good cover-up for ...: 〜を胡魔化すのに便利だ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 156
leap upwards into the radar coverage of the site: ぐんと上昇してサイトのレーダー覆域内に入る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
ツイート