Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
come of age
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
成人する
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3

●Idioms, etc.

come of age: 大人になる リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 91
have just come out of a bad marriage: 結婚がうまくいかず離婚したばかりだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 99
become the first child in X generations of one’s lineage to leave ...: X世代続いた家系の中で、(場所)をあとにする最初の反逆児になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 93
not quite noiseless carriage of sb’s telefax come to life: テレファックスがけたたましく印字を開始する セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 344
they must not become victims of their own frustrated, alarmist messages: 自分自身が発する気の滅入るような訴えにとらわれないでほしい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
that so often become a mode of second nature of stage player: 舞台俳優にとって第二の天性になりがちな ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 95
my rite of passage, into the life to come: 次の世界に行くための通過儀礼 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 279
become something of a sage: 老賢人のような存在になる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 454
a word of encouragement would be welcomed: 一言励ましの言葉があってもよさそうな気がする オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 43
ツイート