Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
choked
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
苦しい
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 589

●Idioms, etc.

burst out in a choked voice: 声をつまらせながら、わめく ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 53
too choked up to answer: 胸がいっぱいで声も出ない ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 57
wave of hysteria rise to sb’s throat and are choked back again: ヒステリックな発作が波のように喉もとにこみあげ、やっとのことでおさまる ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 21
be half choked by the smell of ...: 咽せるような〜の匂いを嗅ぐ 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 122
be choked with tears: 少し涙声で 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 216
be choked with emotion: 胸を撫で卸す 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 122
be choked up with a dingy mist: よごれた霧がたちこめている ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 73
be choked for response: 胸がつまる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 116
be choked by a dry sobbing: 涙の出ない慟哭で、息もできない気持になる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 103
weed-choked pond: 表面が水草におおわれた池 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 268
ツイート