Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be by oneself
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be by oneself: 一人になる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 140
teach oneself to be outgoing and enthusiastic by an act of will: 意志力で外向性を養い、ファイトを外に出すよう鍛練する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 293
allow oneself to be captivated by ...: 〜に心を奪われる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 408
allow oneself to be bullied by sb: (人の)毒舌が〜自身に向けられたときも、あえて甘んじる意気地のなさだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 14
protect oneself by betting both ways: 両方に賭けて丸裸にされる危険を避ける フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 117
can feel oneself being embraced by this light: 光に包まれている自分を感じる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 276
let oneself be carried by the waves: 波に身をまかせる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 404
let oneself be held by sb: (人に)体を預ける 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 317
be far too hot for sb to handle by oneself: ひとりでさばくにはあまりに荷が重すぎる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 26
be really by oneself: すべて独力でやらねばならない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 101
be repelled by oneself: 無気味に感じる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 155
be somewhat saddened by oneself: 自分が情けない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 131
ツイート