Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be bitter
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be bitter: 怒っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
be bitter: 頭に来ている オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 75
be bitter: 気にしている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 34
be bitter as hell: 本当に情けない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 248
be bitter and petty: 辛辣で心がせまい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
can’t be bitter: 怒る気力も湧かない ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 455
be bitter about sb: (人の)ことをおこる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 228
be bitterly the worse for wear: ひどくむさくるしくなっている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 225
be bitterly disappointed at ...: 〜に悄然としている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 284
be bitterly cold at that time of year: ちょうど極寒だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 134
speak of sb, not bitterly or meaning to bear hard upon sb: 悪口だとか、含むところがあって言ったのではない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 46
better scent: きつい匂い レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 307
be hard as the sudden bitter glare: 急に部屋を照らした電燈のまぶしさにも似て強い響きだ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 32
be terribly bitter: 激昂する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 111
be a bitter man to be raised by: そんな親に育てられる子供はたまったもんじゃない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 356
remember ... with bitterness: 〜がにがにがしく(人の)眼に映る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 131
bitterness between ...: 〜に確執がある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 547
taste the full bitterness of being prisoners: 捕われの身だということを、しみじみと思う 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 71
feel all the bitterness of ... and be reduced to the verge of tears: 〜に、ほとんど泣きたいほどの恨みを抱く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 17
become embittered: すっかり恨みがましくなる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 482
ツイート