Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
at that stuff
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

at that stuff: あっちのほうにかけて サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 146
see much of the same horrible stuff that goes on in all prisons: 全国どこの刑務所でも見受けられるおぞましい光景を目撃する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 396
all that kind of stuff: そういうもの全部 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 97
all that fuzzy conceptual stuff: どれもこれも曖昧でつかみどころがない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 133
have never bothered with that stuff: そんなことはどうでもいいことだ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 162
be so stuffy one can scarcely breathe that ...: 息もできないほどだったので 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 12
man, it’s stuff like this that really bugs me: まったくコレだからいやになるんだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 229
that complicated stuff: そういうややっこしいの 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 57
you really have to be in the mood for that stuff: そういうことは気が乗らないとできるもんじゃない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 181
that kind of stuff: こういった調子で サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 23
can put all that stuff together for you: 私がちゃんとやったげる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
spout to sb about honesty and all that wappy stuff: (人に)口をとんがらして誠実だの何だのごたくを並べる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 22
start all that stuff with sb: (人を)相手にあんなことを言いだす サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 209
that stuff: その手のこと トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 24
all that stuff: そんなごたく サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 23
when I told sb I had to go to the gym to get my equipment and stuff that was a sheer lie: いろんな装具やなんかをとりに体育館へ行かなきゃなんないと言ったのも、あれはまっかな嘘だったんだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 28
ツイート