Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
見せている
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
evince
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
give
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 20
●Idioms, etc.
顔をかたくひきしめ、こわばった、腹だたしげな表情を見せている: sb’s
face
is
set
in
taut
,
angry
lines
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 148
ゆっくりくつろぐためか、咽喉元まであけて見せている: one’s
throat
is
bare
for
one’s
greater
ease
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 154
傷のほうは奇蹟的な回復ぶりを見せている:
the
wounds
are
coming
on
in
rare
shape
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 315
いつもより〜に見せている:
further
the
impression
of
something
more
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 289
痒いところに手の届くほど心遣いを見せている(人):
thoughtful
,
gentle
sb
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 55
〜に意欲を見せている:
be
hot
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 24
人に見せている外面以上のものがある:
there
is
more
to
sb
than
sb
lets
on
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 222
君たちに気どって見せるくらいならば、批評家たちの前に気どって見せている:
if
there
were
any
question
of
my
parading
my
modesty
,
it
would
be
for
the
benefit
of
the
critics
rather
than
for
you
two
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 41
気を許しかねるような色を見せている:
seem
wary
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 50
なんとなく(人を)いっぱしのギャングの情婦か何かのように見せている:
suggest
a
gang-moll
hooligan
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 116
ツイート