Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
見せている
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
evince
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
give
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20

●Idioms, etc.

顔をかたくひきしめ、こわばった、腹だたしげな表情を見せている: sb’s face is set in taut, angry lines クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 148
ゆっくりくつろぐためか、咽喉元まであけて見せている: one’s throat is bare for one’s greater ease ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 154
傷のほうは奇蹟的な回復ぶりを見せている: the wounds are coming on in rare shape ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 315
いつもより〜に見せている: further the impression of something more ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 289
痒いところに手の届くほど心遣いを見せている(人): thoughtful, gentle sb 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 55
〜に意欲を見せている: be hot to do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 24
人に見せている外面以上のものがある: there is more to sb than sb lets on トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 222
君たちに気どって見せるくらいならば、批評家たちの前に気どって見せている: if there were any question of my parading my modesty, it would be for the benefit of the critics rather than for you two 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 41
気を許しかねるような色を見せている: seem wary 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 50
なんとなく(人を)いっぱしのギャングの情婦か何かのように見せている: suggest a gang-moll hooligan カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 116
写真素材のピクスタ
ツイート