Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
把握
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
grasp
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 226
grip
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 287
read
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 380

●Idioms, etc.

事態を把握する: fully register what is actually going on バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 47
把握する:assess 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 92
〜を抜け目なく把握する力: a canny grasp of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
把握する: catch up on スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
百パーセント把握する: completely sure スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 100
〜を正確に把握する: get sth correct ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 358
一目で事態を把握する: weigh up the situation fast デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 291
〜というものを感覚的に把握する: get the feel of ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 82
〜を把握する: keep a firm fix on ... オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 128
とてもきちんと把握されている: have a firm understanding 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 48
問題の全貌を把握する: grasp the problem トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45
完全に把握する:grok DictJuggler Dictionary
ということは(人は)事実をちゃんと把握しているということになる: that means sb have had sb’s fact straight アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 75
把握する:obtain 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 121
〜が共通の情報として把握する: share among ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 92
〜を把握する: be up on ... ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 76
ツイート