Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
canny
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
したたかさ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 398

抜け目なく
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88

●Idioms, etc.

enjoy a reputation for uncanny discernment of fine quality: 品物の鑑識と選択に古い信用がある 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 26
uncanny expressiveness of magician’s mobile face: 手品師の表情豊かな顔、その薄気味悪いほどの生々しさ ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 25
it indeed uncanny that ...: 〜というのは奇妙といえば奇妙である 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 57
have this uncanny knack of ...: 〜という薄気味悪い技を心得ている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
punctuate ... with an uncanny representation of some sound: さまざまな音を超人的な技で聞かせてくれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
it’s really uncanny: ほんとにすごい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 401
have uncanny timing: 絶妙のタイミングだ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 96
not to say uncanny: そら恐ろしいくらいだ デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 74
be so struck by this uncanny happening: このふしぎな感応に搏たれる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 120
uncanny episodes: 怪談じみたエピソード 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 220
uncanny:奇怪な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 188
it is almost uncanny: 気味が悪いくらいだ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 31
be uncanny: 他の追随を許さない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 176
uncanny atmosphere: 只ならぬ空気 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 254
uncanny:超人的な DictJuggler Dictionary
to an uncanny degree: 不思議なくらい 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 75
ツイート