Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
といったところ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
about
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 14

●Idioms, etc.

といったところ: can see sb as メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 48
うち中の厄介もの、といったところがある: have become a burden all around 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 99
かわす会話は、せいぜい一つか二つといったところ: barely exchange more than a sentence or two プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 175
まあ緑色といったところだろう: it might be called green ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 310
激励役といったところだな: just to give strength to their elbow ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 228
見てくれのいい〜といったところだ: look rather pleasantly like ... ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 13
人品卑しからぬフランス人ビジネスマンといったところだ: look like a prim and proper French businessman イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 187
せいぜい、ひねくれた羨望といったところだろう: sour envy is nearer the mark アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 208
〜といったところで: sort of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 68
ツイート