Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
たえま
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
space
†
類
国
連
郎
G
訳
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 110
●Idioms, etc.
(人の)人生はたえまない自転車操業だ: sb’s
life
is
a
constant
scrambling
act
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 89
〜はうろたえまくっている:
there
is
great
consternation
among
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 124
たえまなく押し寄せる波の彼方に眼をやる:
look
beyond
the
incoming
lines
of
surf
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 249
たえまなく降りつづける:
ceaselessly
fall
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 42
プロペラの羽根がたえまなく立てるかたかたという音:
the
enormous
clatter
of
the
blades
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
〜がたえまなく動悸を打っている:
there
is
a
constant
throb
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
たえまない:continuous
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 388
たえまなく:continuously
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
旋律が頭の中にたえまなくわいてくる:
melodies
don’t
stop
growing
in
the
mind
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 40
たえまない悪天候:
incessantly
bad
weather
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 28
危険な目のかがやきは、たえまなく(人へ)向けられている: one’s
dangerous
glittering
gaze
never
leave
sb
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 14
たえまなく:regularly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 75
はげしい横波をうける巡洋艦のたえまないローリングは、射撃の精確を不可能にした:
the
continuous
rolling
of
the
cruiser
in
the
heavy
cross-sea
made
accuracy
impossible
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 388
たえまなく鼻をけいれんさせて、のこぎりのようなしわを寄せ:
with
nose
serrulated
by
continuous
spasm
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 140
たえまなく:steady
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 85
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート