Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
その先
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
その先:
the
punch
line
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 271
その先はいうなと片手をあげる:
lift
an
admonitory
hand
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 153
その先に何が待っているか:
what
lay
further
ahead
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 80
その先がさっぱりだった:
what
comes
now
is
anticlimactic
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 72
その先はゴミのちらかったうら悲しい地域になる:
the
neighborhood
turns
littered
and
bleak
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
その先を呑みこむ:
do
not
bother
with
a
second
word
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 284
さらにその先のことも、一歩々々(人は)、周到な忠告を与えて教えてあった:
the
same
cautious
counsel
directed
every
step
that
lay
before
sb
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 182
その先に:
around
the
corner
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 284
無性にその先をしゃべりたくなる:
need
to
go
further
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 60
その先に:
further
ahead
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 80
その先どうすべきかわからない:
have
no
idea
how
to
proceed
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 93
その先を催促するような顔をする:
look
inquiring
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 103
それを知っていれば、どうしてその先を聞かずにいられるだろう:
it
makes
sb
uneasy
just
to
know
that
,
without
hearing
anything
more
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 49
その先に何がまっているか:
what
lay
further
ahead
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 80
それを知っていれば、どうしてその先を聞かずにいられるだろう:
it
makes
sb
uneasy
just
to
know
...
,
without
hearing
anything
more
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 49
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート