Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
その先
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

その先: the punch line フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 271
その先はいうなと片手をあげる: lift an admonitory hand マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 153
その先に何が待っているか: what lay further ahead トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 80
その先がさっぱりだった: what comes now is anticlimactic 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 72
その先はゴミのちらかったうら悲しい地域になる: the neighborhood turns littered and bleak トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 207
その先を呑みこむ: do not bother with a second word ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 284
さらにその先のことも、一歩々々(人は)、周到な忠告を与えて教えてあった: the same cautious counsel directed every step that lay before sb ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 182
その先に: around the corner ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 284
無性にその先をしゃべりたくなる: need to go further クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 60
その先に: further ahead トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 80
その先どうすべきかわからない: have no idea how to proceed トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
その先を催促するような顔をする: look inquiring アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 103
それを知っていれば、どうしてその先を聞かずにいられるだろう: it makes sb uneasy just to know that, without hearing anything more ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 49
その先に何がまっているか: what lay further ahead トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 80
それを知っていれば、どうしてその先を聞かずにいられるだろう: it makes sb uneasy just to know ..., without hearing anything more ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 49
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート