Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
その上
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
also
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 72
with
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 49

●Idioms, etc.

その上: that isn’t all 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 120
その上に:additionally DictJuggler Dictionary
その上がりで(人は)やって行ける: the proceeds are what keep sb afloat ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 93
その上役のためには犬馬の労をつくそうと思う: will do anything to please the boss 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 179
その上にまた〜との評判だ: especially as it is currently reported that ... E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 33
その上なにやかやと賑やかしがつく: with all the attendant publicity ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 93
その上さらによかったことに: what made it even better サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 243
時世一変した今となっては、その上さらにほかの障害が、山ほどいっぱいにある: the changed times are fraught with obstacles than these ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 115
(人の)手料理が手際よくその上に並べてある: sb’s dinner is daintily laid out on sth 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 19
その上、・・・だから大助かりだ: even more important, ... ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 64
リュックの重みをその上にあずける: lay off the weight of one’s ruck ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 57
海岸や河口でその上に載った重い物を吸い込む厚い砂床:quicksand DictJuggler Dictionary
その上に:thereon DictJuggler Dictionary
その上では鋭い爪を持つ鳥たちが輪を描いていた: the birds of prey wheeling above it ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 198
ツイート