Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そなえて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
for
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 333

●Idioms, etc.

そなえて: in anticipation スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 61
いざという時にそなえて: in case we have an alarm ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 164
仏壇に〜がそなえてある: put ... on the family altar 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 14
〜にそなえて: in anticipation of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 99
人の好さそうな風貌をそなえている: be good-natured in appearance アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 259
〜するばあいにそなえて: in case that ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 510
〜のにそなえて: in case ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 33
非キリスト教徒的物欲発作にそなえて: as a precaution against unchristian covetousness ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 27
思慮分別、信義をそなえている: be a man of honour and discretion ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 17
非常事態にそなえてしまいこんである: keep for emergencies スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
依然として侮りがたい威圧感をそなえている: be still formidable アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 169
つぎの投下にそなえて: for future use プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 27
当節はコンピュータをそなえている: have a computer ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 91
夜気にそなえてたくさん着込む: be muffled against the night ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 55
この日にそなえて: for the occasion オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 165
不測の事態にそなえて: as a contingency plan ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 355
酔ったときにそなえて: for ..., as a precaution スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
〜にそなえて、しっかり心がまえを固める: steel oneself to ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 148
(物事について)人にはわからない智恵をそなえている: have the subterranean intelligence of sth カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 16
ツイート