Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そうなの
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
yes
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 205
●Idioms, etc.
いつもそうなのだ:
this
is
always
the
case
with
sb
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 105
疲れていたので、なぜそうなのか、きいてみる元気もない:
be
tired
enough
not
to
be
curious
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 33
なるほどそうなのかとうなずく:
give
a
nod
of
surprised
recognition
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 5
そうなのかな:
I
guess
sb’s
right
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 18
曖昧な笑みを浮かべ、「そうなの」と生返事をする:
make
a
short
mm
sound
through
a
half
smile
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 16
あまり愉快そうなので:
look
so
irresistibly
pleasant
that
...
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 143
ほんと、そうなのよ:
oh
yes
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 265
出資者になりそうなのがいる:
here
is
a
potential
investor
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 187
ほんとにそうなのか:
are
you
sure
?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 282
ボーマンが懲役をくらいそうなのを心配したのかもしれねえ:
got
worried
about
him
facing
time
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 141
本当にそうなのだからしかたない:
that’s
the
way
I
am
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 109
ええ、そうなの:well
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 81
そうなのだ:yeah
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
Amazon売れ筋本ランキング
今売れているのはどんな本?
ツイート