Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
すみずみ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
everything
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 232

●Idioms, etc.

〜をすみずみまで照らし出す: irradiate all of ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 427
〜じゅうのありとあらゆるすみずみから立ち上がる: rise from all the varying soils of ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
(人の)体のすみずみ: every nerve in one’s body 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 77
〜はほとんど一瞬のうちに、群集のすみずみにまで伝わる: ... be known directly to the furthest confines of the crowd ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 75
〜のすみずみまで: into every farthest corner of ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 53
街のすみずみから人がわらわらととび出して来る: people, start pouring into the street from every doorway 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 68
部屋のすみずみまで届く: reach to the farthest corner of the room ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 387
完全な女らしさがすみずみまで息づいている: femininity tremble in every corner 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 8
完全な女らしさがすみずみまで息づいている: femininity trembles in every corner 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 8
部屋のすみずみまで知っている: know the room wholly ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 163
ツイート