Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
すみずみ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
everything
†
類
国
連
郎
G
訳
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 232
●Idioms, etc.
〜をすみずみまで照らし出す:
irradiate
all
of
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 427
〜じゅうのありとあらゆるすみずみから立ち上がる:
rise
from
all
the
varying
soils
of
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
(人の)体のすみずみ:
every
nerve
in
one’s
body
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 77
〜はほとんど一瞬のうちに、群集のすみずみにまで伝わる: ...
be
known
directly
to
the
furthest
confines
of
the
crowd
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 75
〜のすみずみまで:
into
every
farthest
corner
of
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 53
街のすみずみから人がわらわらととび出して来る:
people
,
start
pouring
into
the
street
from
every
doorway
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 68
部屋のすみずみまで届く:
reach
to
the
farthest
corner
of
the
room
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 387
完全な女らしさがすみずみまで息づいている:
femininity
tremble
in
every
corner
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 8
完全な女らしさがすみずみまで息づいている:
femininity
trembles
in
every
corner
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 8
部屋のすみずみまで知っている:
know
the
room
wholly
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 163
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート