Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
varying
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
さまざまである
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
ふぞろいの
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 259

●Idioms, etc.

rise from all the varying soils of ...: 〜じゅうのありとあらゆるすみずみから立ち上がる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
suffer casualties in varying degrees: 大なり小なり負傷者がある 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 153
cause varying joy and gloom: 一喜一憂させる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 232
three desks in varying degrees of scratched walnut: 程度の差はあれ傷だらけのウォルナットのデスクが三つ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 11
to varying degrees: 程度の差こそあれ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 381
make varyingly inept attempts to do ...: 〜しようというおろかしい努力をする ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 275
one’s reply is unvarying: ...: 〜といつも(人は)そう答えるにきまっている 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14
two of varying thickness: 厚みのちがう二枚 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 165
unvarying:単調な レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 10
ツイート