Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
さまよう
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
errant
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 63
rove
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 38
●Idioms, etc.
眼はあてどなくのっそりと、遠くもなく近くもないところをさまよう:
look
aimlessly
into
a
bovine
middle
distance
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 56
B型肝炎にやられて生死の境をさまよう:
come
down
with
hepatitis
B
and
nearly
die
from
that
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 78
薬のせいで夢とうつつの境目をさまよう:
a
kind
of
dream-haunted
drug-daze
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 269
夢のなかをさまよう男:
a
man
in
a
dream
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 93
心がほかにさまよう:drift
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 408
何週間も生死のあいだをさまよう:
linger
out
the
weeks
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 308
(人の)眼は筆蹟から活字へとさまよう: one’s
eye
wanders
from
manuscript
to
print
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 32
あてもなく国をさまよう:
wander
among
the
people
of
the
nation
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 37
街をさまよう:
roam
the
street
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 41
さまよう人:rover
DictJuggler Dictionary
あてどもなくさまよってくる宿なし乞食のように、ただフラフラと教区に吹きこんでくる:
languishing
into
the
parish
like
stray
paupers
without
a
settlement
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 164
ただぼんやりと、憂いに沈んで、さまよう(人の)姿が見られる: one
vaguely
and
unhappily
wander
there
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 269
現在自分があてどもなくさまよっている:
be
wandering
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 144
さまよう人:wanderer
DictJuggler Dictionary
ツイート