Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ごろごろ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
idleness
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 88
stiff
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 227
●Idioms, etc.
腹がごろごろ鳴って酸っぱいものがこみあげる:
give
sb
a
roaring
case
of
acid
indigestion
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
〜をごろごろところがっていく音:
a
thud
as
sth
roll
across
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 286
世間にごろごろころがっているアル中患者:
the
alcoholics
of
the
world
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 336
(場所で)ごろごろしている:
stay
around
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 99
家のなかでごろごろする:
be
around
the
house
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 262
丸石がごろごろしている川床に泡をかんでさかまいている流れ:
rapid
boiling
waters
flowing
across
treacherously
strewn
boulders
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 280
ごろごろ鳴る腹をかかえる:
the
cramps
turn
one’s
bowels
to
water
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
ちょっとごろごろするだけ:
just
kind
of
crampy
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 183
ことばだけが、ごろごろしている:
words
alone
exist
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 30
あの時代、不運な身の上なんて世間にごろごろしていた:
hard-luck
stories
were
the
order
of
the
day
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 203
何をするでもなくごろごろと長い午後の時間をつぶす:
laze
away
the
long
afternoon
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 149
腹がごろごろ鳴らずに:
without
making
one’s
stomach
rumble
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 417
ごろごろところがる:
roll
noisily
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 352
そこらにごろごろいる十代の少年たち:
all
other
teen-agers
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 180
真っ先に更生させなければならないのは、世間にごろごろころがっているアル中患者だけなのだろうか ...:
the
alcoholics
of
the
world
weren’t
the
only
ones
who
really
had
their
priorities
straight
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 336
ごろごろと〜のうえをころがる:
roll
over
and
over
across
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 17
ごろごろというつぶやき声:
rumbling
voice
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 308
そんじょそこらにごろごろしているものじゃない:
don’t
grow
on
trees
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 116
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート