Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
くばる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
distribute
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 73
●Idioms, etc.
〜の色合にまで気をくばる:
take
such
aesthetic
considerations
as
the
color
of
...
into
account
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 22
(物に)気をくばる: sth
is
taken
into
account
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 23
背表紙の色合にまで気をくばる:
take
such
aesthetic
considerations
as
the
color
of
their
spines
into
account
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 22
周囲に油断なく眼をくばる:
survey
the
area
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 191
〜なよう気をくばる:
arrange
to
do
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 313
油断なく左右に眼をくばる:
peer
both
ways
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 180
さっと周囲に目をくばる:
casually
glance
about
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 51
床にはいつくばる:
cringe
on
floor
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 263
塔の根もとに這いつくばっているような:
crouching
in
the
lee
of
the
Tower
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 73
すんでに這いつくばるところだった:
nearly
landed
flat
on
one’s
face
in
surprise
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 25
敷板にべったりはいつくばりながら:
be
flat
on
the
duckboards
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 462
倒れて地面に這いつくばる:
be
knocked
down
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 179
あたりに眼をくばる:
look
around
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 148
気をくばりすぎるほどくばる:over-attentive
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
〜に映るものに気をくばる:
use
the
reflection
in
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 183
ツイート