Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
うきうき
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
light
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 32
●Idioms, etc.
うきうきと無邪気な態度をよそおう:
act
blithely
innocent
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 57
(人の)うきうきした語調に乗る:
further
sb’s
amusement
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 218
うきうきして心がはずんでいる:
be
buoyant
and
hopeful
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 256
うきうきしている:
be
buoyant
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 32
うきうきと:cheerfully
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 179
風のまにまにうきうきおどる:
dance
about--whenever
the
wind
blows
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 19
心うきうきと行く:
saunter
euphorically
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 287
気がうきうきしてくるのをつとめておさえる:
subdue
exhilaration
about
one
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 106
その〜の顔を見ていると、(人は)心がうきうきしてくる:
have
a
face
that
make
sb
glad
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 48
〜に出かけることでうきうきする:
look
forward
to
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 93
浮きうきした心で:
with
great
enjoyment
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 182
〜したような、うきうきした気分になる:
be
as
happy
as
if
...
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 226
すごくうきうきする:
be
real
happy
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 175
心のうきうきする考え:
a
hilarious
idea
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 190
うきうきした気持になる:
feel
light-hearted
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 25
多少うきうきした:
rather
festive
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 19
うきうきしながら〜する:
be
thrilled
to
do
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 198
うきうきしている:
be
on
the
top
of
the
world
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 109
ツイート