Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あたりで
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
across
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517

●Idioms, etc.

このあたりで〜したほうがいい: it is about the time to do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 134
フォーションあたりでは: at Fauchon メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 79
そのあたりで話のあちこちにほころびが出てきたようだ: that story cracks a little there ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 265
〜に体あたりで接近する: make crash approach to ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 301
試合の中盤を過ぎたあたりで: midway through the game プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 289
中間あたりで妥協をはかる: settle for some middle ground フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 108
〜に近づいたあたりで、足をとめる: halt near sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
(人の)頭の、ちょうど首のうしろあたりで: in the lower part of one’s head 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
メイフェアあたりで: in Mayfair メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 134
〜を過ぎたあたりで: just past ... べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 203
もうこのあたりでは: by now ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 461
おおかた〜あたりで:presumably ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
(場所)あたりで見かける: see in ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 61
〜の手前三マイルあたりで: three miles shy of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 137
大きなバッグが腰のあたりで揺れている: one’s large purses slapping at one’s sides フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 12
(場所)に近いあたりで: somewhere near ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 450
このあたりで: very soon 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
唾を呑み込んだ喉のあたりで: as one swallowed プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 29
このあたりで〜してもいいのではないか: it is time ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 112
ツイート