Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜中
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
at
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 394
ing
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119

●Idioms, etc.

ドイツ中のハッカーに顔がきく: with one’s contacts to hackers across Germany ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 249
〜中毒だ: be addicted to ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 47
〜中毒にかかる: be addicted to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 139
もと通り(物を)〜中に散らかす: spread sth out over ... again フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 160
〜というのでは学校中の評判だ: have quite a reputation as ... at school 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 84
〜中、前後に比類のない天才: far and away the most outstanding genius among sth 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 25
〜中を駆けずりまわる予定: a planned blitz around ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
(人を)〜中に追いやる: condemn sb to ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 489
〜中毒: hooked トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
(物を)〜中に散らかす: spread sth out over ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 160
おりあしく〜中だ: be unfortunately doing ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 390
敷き詰め型のカーペットが〜中のオフィスを席巻したのは: the nearly universal carpeting of offices ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 13
〜中を動きまわる: walk through ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 190
目下〜を調査中: be investigating sth トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 165
ツイート