× Q 翻訳訳語辞典
apply   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あてはまる
   
apply equally to the hunter: 追う側にもひとしくあてはまる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 505
apply best to ...: 〜に最もよくあてはまる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 18
あてはめる
   
apply ... to ...: 〜を〜にあてはめる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 480
ある
   
to do can be freely applied: 〜することはある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 123
おしつける
   
apply A B: AをBにおしつける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
とりしきる
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
のことである
   
this only applies when ...: これは〜のときのことである 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 43
ほどこす
   
wonder whether it is an art one might apply to oneself: 自分自身にもこんな術をほどこせたらどんなにか素晴らしいだろう、と夢見る ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 114

活かす
   
Apply it, Lederer: それを活かすのだ、レダラー ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 271
活用する
   
be better applied: より有効に活用される ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 263
願い出る
   
apply for a transfer: 転属を願い出る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 179
求める
   
apply for a seat: 議席を求める トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196
作用させる
   
apply ... to ...: 〜を〜に作用させる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
刷く
   
apply one’s peach-colored blush in broad even stroke across one’s cheek: 新しいピーチカラーの頬紅を大きく頬に刷く フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 42
使う
   
adultery is not a term even regularly applied to man: 不倫という言葉はふつう男には使われない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 74
取り組む
   
applying oneself to one’s task: 仕事に取り組む セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 32
照らして考える
   
apply sth: 〜に照らして考える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 75
申し出る
   
apply for the status of a conscientious objector: 良心的徴兵忌避を申し出る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 385
生きている
   
the rule still applies: ルールは今でも生きている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 150
大いに参考になる
   
their results apply here: その分析結果がここでは大いに参考になる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 179
当てはめてみる
   
apply sth to ...: 当てはめてみる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 19
用いられる
   
murder applies specifically to human beings: 人殺しはあくまで人間に用いられる言葉です アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 66

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

only sth apply: 〜一本やりだ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 241
do not apply: 〜はそのかぎりではない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 52
apply to ...: (学校)に入学願書を出す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 116
apply oneself: 一生懸命勉強する
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 331
apply oneself: 勉強する
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 9
apply lipstick adroitly: 形のいい唇の形を紅で塗る
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 122
apply for ...: 〜を申請する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
sth does not apply to sb: (人には)かかわりのないこと
silently apply the tube to one’s lips, fold one’s arms, and puff away: ものも言わずにパイプをくわえたまま腕を組み、ぷかぷかふかし出す
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 42
really apply oneself to: 身を入れてやる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 141
it applied to ...: 〜を意味する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 150
imagination is applied to: 知恵を働かせる
heedlessly apply all one’s strength to sth: うっかり〜に力をとられる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 160
be the right word to apply to ...: 〜を〜と呼べればのことだ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 589
be applied to ...: 〜に妥当する
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 14
applying the principle of ...: 〜、というわけで、
apply tension to the rope: ロープを少しずつ締める
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 169
apply sth to ...: 〜に(物を)あてはめる
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 126
apply oneself to the collection of a second meal: 再び二度目の食糧の収集にかかる
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 157
apply oneself in school: 学校に入る
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 294
apply one’s flawless imitation of sb’s signature: 本人のと寸分ちがわぬ(人の)サインをする
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
apply much better to ...: 〜にはるかによく似合う
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 144
apply balm: なぐさめる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
apply euphemistic terms: 遠回しないい方
マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 147
apply it to something more gainful and useful than doing: 〜するのではなく、もっと実りのある、もっと役に立つことに使う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
apply gobs of hand cream: 盛んにハンドクリームを塗る
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 118
need not apply: 応募しても無駄だ
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 119
apply for a vacancy: 求人に応じる
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 99
ツイート