× Q 翻訳訳語辞典


that is one of the advantages of being thirteen: これも十三になったおかげだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 300
have the advantages of sth: 〜の恩恵に浴する
with some advantages: 恵まれている
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 125
have all the advantages: なにからなにまで恵まれる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 369
there are advantages and disadvantages in doing: 〜するのも好し悪しだ
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 112
priceless advantages: 金のかかっている新趣向
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 36
all the advantages of foreign travel: これこそ外国旅行の醍醐味
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 316
be able to enjoy all sorts of later advantages: この後しばらくどれだけ便宜をえたか分からない
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 165
have clear advantages: (人)より明らかに歩がいい
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 240
never have sb’s advantages: (人のように)恵まれていない
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 81
know the advantages of psychological approach: 心理的なかけひきを充分に心得ている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 336
have exceptional advantages in one’s power of doing: 〜という特殊技術がある
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 197
economic advantages: 経済力
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 220
And then there should be a number of immediate and concrete advantages: それに、いろいろ、当面の具体的な利益だってあるわけでしょう
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 37