Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
reckon
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
見る
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
見切る
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 103
思う
   
辞遊人辞書
説明する
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 185
踏む
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 112

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be reckoned with: 油断のならぬ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 35
be reckoned ...: 世間では〜とみなされる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 100
reckoning in one’s mind the number of indispensable purchases one have to make: 買い入れなければならない数々の品物のことを考えながら ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 198
reckon up the value of ...: 〜の値踏みをする デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 443
reckon sb is bomb disposal: 爆弾処理班の人間とにらむ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 180
I reckon I do ...: あることはあるが 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 16
I reckon I’ll lose my temper unpleasantly: ただじゃ置かないぞ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 154
force to be reckoned with: 侮りがたい力 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 427
emergence as a figure to be reckoned with: 頭角をあらわして来る 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 37
do not reckon there is much sense in ...: 〜の意味を、あまり深く考えない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 228
be reckoned with ...: 〜も考えに入れなければならない ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 209
ツイート