Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

藪: thick shrub 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 152
竹藪を抜けて渡る風の笛: the wind soughing through bamboo forests プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
うっそうとした竹藪に出没する: prowl the bamboo thickets プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
藪から棒に: out of blue 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 11
藪から棒に聞いてくる: fetch out unexpectedly デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 177
がさがさと藪のなかへわけいって行く: plunge into the vegetation and force one’s way through 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 153
藪から棒に離婚を言い出す: smack sb with an unexpected notice of divorce デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 44
藪が生い茂る: be overgrown with brush デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
藪から棒に: for no reason at all シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 142
(人に)藪をつつくようなことはやめろという: tell sb to stop stirring things up ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 31
藪から棒に: all of a sudden サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 142
つる草の繁茂する藪:thicket ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 35
荒野の藪陰の: in the underbrush フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 84
ツイート