Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
自業自得
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
fault
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 6
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
自業自得:
stain
of
sb’s
sin
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 35
おまえの自業自得だ:
you
ask
for
it
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 72
あいつらは自業自得です:
maybe
the
bastards
had
it
coming
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 525
ひとえに自業自得というものだ:
have
only
oneself
to
blame
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 178
自業自得だ:
deserve
everything
one
get
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 90
(人)自身の自業自得:
do
oneself
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 241
自業自得だ:
be
all
one’s
own
fault
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 6
自業自得だ:
be
punished
for
it
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
もしもし
』(
Vox
) p. 14
自業自得だ:
served
sb
right
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 163
自業自得さ:
it
serves
sb
right
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 191
ツイート