Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
無茶苦茶
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
royal
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 323

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

無茶苦茶な蛇行: aimless weaving 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 75
監房の中を無茶苦茶にする: tear one’s cell apart ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 349
(人の)部屋が無茶苦茶に荒らされる: sb’s bedroom is ransacked ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 384
とにかく無茶苦茶なことをやる: will not care what one do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 191
無茶苦茶な:extraordinary オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 238
(人が)無茶苦茶にされてしまう: fuck sb up real good ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 567
無茶苦茶な体操: those impossible exercises 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 6
無茶苦茶としか言いようがありませんわ: a line have to be drawn カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 109
無茶苦茶な言いがかりに言葉を失う: be not prepared for such an out-of-the-blue remark ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 145
(人を)無茶苦茶にする: ruin sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 331
〜が無茶苦茶にされる: be turned upside down ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 509
世間を無茶苦茶に荒しまわる: turn the world upside down ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
ツイート