Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
depth
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 449
eddy
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

深淵:abyss 辞遊人辞書
死の淵をのぞいてきたこと: sb’s brush with death ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 165
死の淵へ引っ立てられている: be led toward certain doom デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 121
底なしの青をたたえた恐ろしい深淵: blue chasms which go down and down into some horrid indigo eternity スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
深淵:chasm クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 122
深淵: edge of a great cliff 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 49
北極海の深淵: the depths of the Arctic マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 355
恐ろしい堕落の淵: terrible fall サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 290
深淵: a deep gulf レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 411
〜のまさに深淵から: from the very roots of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 470
フェノバルビタールの微睡の淵で: from the depths of phenobarbital slumber ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 5
ツイート