Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
未来の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
coming
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 13
future
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 210
would-be
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 23

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

未来の担い手: bearer of the future 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 251
未来の一端: a bit of future 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 187
未来のユーザーを見つける: find future customers ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
未来の話をする: talk with an eye to the future 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 175
ふいに未来の形を垣間見る: be given sudden glimpses of the future 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 89
未来の一端をのぞく: glimpse a bit of future 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 187
型破りな未来の予言者ぶりを発揮しはじめる: be turning out to be the iconoclastic prophet of the future ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 12
(人の)未来の夫: sb’s intended トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
(人の)未来の目的だ: be what sb mean to be カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 215
未来の大器: sth of great promise ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 193
定かとは言えぬまでも未来の概念を抱く: a shadowy conception of the future スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 107
不確かな未来のリスクは目の前に差し迫ったものだ: an uncertain future risk is actually a sure immediate risk ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
未来の日々: years ahead バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 36
ツイート