Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
最後は
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
before
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 352
until
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 191
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
最後はひやかし気味につけくわえる:
add
teasingly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
最後は血でカタをつける:
get
settled
with
bloodshed
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 132
はじめはそろそろと要心ぶかく、最後は荒々しいしぐさだったが、:
at
first
cautiously
but
at
the
last
moment
violently
,
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 73
最後はいい終り方をする:
work
out
quite
nicely
in
the
end
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 90
最後は〜だ:
end
up
with
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 142
最後は勝手な当て推量でまくしたてた:
that
was
a
gamble
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 370
最後は自分で決めなきゃ気がすまない:
always
gotta
get
the
last
word
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 113
そして最後は(人)、泥だらけの靴をポイと脱ぎ捨てると、そのまま〜してしまう:
be
terminated
in
sb’s
kicking
off
sb’s
clay-soiled
boots
,
and
doing
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 295
くっついたが最後はなれない:
attach
oneself
through
thick
and
thin
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 69
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
ツイート