Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
暗に
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
silently
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 83

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人の)口を出る次の言葉を腹の中で暗に待ち受ける: wait for sb to speak again 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
(人に)対して暗に警戒する所もあるようだ: appear to be on one’s guard against sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 174
〜を暗にほのめかす: make allusions to sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
〜だと暗にほのめかす: assume that ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
暗にほのめかす: between the lines トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 209
目の前が真っ暗になる: everything goes black 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 39
無暗に掃除をするということもない: don’t bustle about with unnecessary sweeping and cleaning リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 28
〜のことを暗にほのめかす: be as close as one can come to mentioning ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 313
(物事を)暗に悟らせるつもり: be meant to convey sth 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 18
夜暗に乗じて: in the dead of night 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 267
心のうちで暗に〜を恐れる: secretly fear that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 102
目の前が真っ暗になる: sb’s hope is wiped out ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 125
暗にほのめかす:implication スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 327
(物)には〜が暗に示されている: there is a pointer in sth that ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 102
暗に伝える:suggest デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 422
ツイート