Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
忍ばせて
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
softly
†
類
国
連
郎
G
訳
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 207
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
足音を忍ばせて階段をおりて行く:
creep
quietly
downstairs
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 232
ふらふらと、だがもう極力足音を忍ばせて歩く:
move
in
a
shambling
but
now
exceeding
quiet
gait
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 424
〜に足音を忍ばせて集まる:
glide
into
...
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 122
足音を忍ばせて(場所)に行く:
make
one’s
way
quietly
toward
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 179
茂みに(人を)忍ばせておく:
put
sb
in
the
bush
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 175
足音を忍ばせて階段をおりる:
quietly
tread
stairs
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 16
足音を忍ばせて:quietly
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 403
足音忍ばせておりて行く:
pad
silently
down
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 336
足音を忍ばせて〜を抜ける:
walk
softly
through
...
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 148
そっと忍ばせて:stealthily
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 141
足音を忍ばせてこっそり動きまわる:
tiptoe
about
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 42
ツイート