Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
変哲もない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ordinary
†
類
国
連
郎
G
訳
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 51
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
なんの変哲もない〜みたいに思える:
can’t
remember
anything
noteworthy
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 209
何の変哲もない赤レンガの建物:
an
unremarkable
red
brick
house
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 119
なんの変哲もない:charmless
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
何の変哲もない風邪の患者:
anyone
suffering
from
the
common
cold
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 167
なんの変哲もない:
nothing
fancy
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
なんの変哲もない事務室:
just
a
plain
office
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 74
なんの変哲もない:
be
really
nothing
much
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 71
なんの変哲もない:normal
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 516
このなんの変哲もない、日常的な会話:
this
ordinary
,
commonplace
utterance
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 160
なんの変哲もない、ごくありふれた関係:
a
commonplace
,
ordinary
relationship
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
燃えつきた地図
』(
The Ruined Map
) p. 116
何の変哲もない:ordinary
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 48
何の変哲もない(物)だ:
perfectly
straightforward
sth
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 103
なんの変哲もない木の椅子:
a
plain
wooden
chair
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 212
なんの変哲もない:plain
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
何の変哲もない虫:
rather
unremarkable
bug
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 84
なんの変哲もない杖:
a
simple
stick
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 259
なんの変哲もない国連のデータだ:
just
official
UN
data
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
なんの変哲もないマニラ封筒:
unmarked
manila
envelope
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 367
ツイート