Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
そうではない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
no
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 177
otherwise
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 414
wrong
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 110
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
だって、そうではないか:
after
all
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 187
そうではないとはいえない:
there’s
always
that
chance
池波正太郎著 フリュー訳 『
殺しの四人
』(
Master Assassin
) p. 70
今回は(人が)それほど嬉しそうではない:
this
time
the
development
doesn’t
seem
to
please
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 136
そうではないことを知っている:
know
differently
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 73
そうではないと思う:
think
differently
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 52
しかしそうではない:
except
it
isn’t
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
ほんとうはそうではないのに、〜のように見える:
the
misleading
look
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 81
〜のあいだもそうではないかという気がしてならない:
the
thought
have
been
with
sb
through
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 109
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート