Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
with
surprise
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
with
surprise
: 目を丸くして
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 107
realize
with
surprise
and
pleasure
that
...: 〜を知って、驚きもしかつ嬉しく思う
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 14
sb’s
face
and
bearing
are
taut
with
surprise
: 怯えたように顔をひきつらせている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
)
turned
around
with
an
expression
of
almost
no
surprise
: ふりむいたが、とりわけその表情を動かしはしない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 235
look
at
sb
with
amused
surprise
: 不思議な感慨とともに(人を)眺める
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 225
glance
with
some
apparent
surprise
at
...: はっきりおどろきの表情を見せる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 18
with
a
strangely
calm
feeling
that
surprise
s
even
me
: 自分でも愕く程冷静な気持で
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 28
with
considerable
surprise
: 少なからず驚いて
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 330
with
all
its
disappointments
and
surprise
s: そのように落胆したり、当てが外れたりすることはあっても
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 112
with
an
air
of
large
surprise
: 大仰におどろいて見せる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 64
with
a
little
‘Oh!’
of
surprise
: 「まあ!」と小さな驚きの声をあげると
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 24
with
a
little
‘Oh!’
of
surprise
: 思わずあっといって
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 23
what
sb
surprise
s
with
: (人の)不意うち
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 100
surprise
sb1
by
saying
sb2
is
familiar
with
...: 思いがけず(人2)も〜を知っている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 102
surprise
sb
with
one’s ...: (人の)〜に舌を巻く
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート