Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
walk
away
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
walk
away
: 遠ざかる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 161
walk
away
: そこをはなれる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 91
walk
away
: その場を去る
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 66
walk
away
: 出ていく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 178
walk
away
: 逐電する
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 278
walk
away
: 逃げ出す
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 127
walk
away
: 歩み去る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 48
begin
deliberately
to
walk
away
from
sb: (人を)視線の外に置くような方角へ足を向ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 35
wouldn’t
walk
away
from
the
chance
to
do
: 〜するチャンスをむざむざふいにするはずがない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 306
walk
away
from
one’s
job
: 仕事場を離れる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 181
it
was
something
you
just
couldn’t
walk
away
from
: そこから立ち去りにくい雰囲気だった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 264
like
money
far
too
much
to
walk
away
from
an
offer
as
good
as
this
: 金に目がないからこんなうまい話を蹴りはしない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 136
walk
away
from
an
offer
as
good
as
this
: こんなうまい話を蹴る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 136
walk
away
quickly
and
purposefully
: 事あり気に忙しく歩いて行く
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 16
walk
away
smiling
: にんまりしながら歩きだす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 25
turn
and
walk
away
: 踵をかえして立ち去る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 148
watch
sb
walk
away
: (人を)見送る
有吉佐和子著 タハラ訳 『
紀ノ川
』(
The River Ki
) p. 6
walk
away
from
sth: 〜から足を洗う
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 378
walk
away
from
sb: (人を)スッポかす
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 316
walk
away
from
everything
sb
knows
about
...: 〜について知っていることを他言しない
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 555
cannot
walk
away
from
...: 言い逃れができない
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 87
hear
sb
walk
ing
away
: (人の)靴音が遠ざかっていく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 285
could
have
just
walk
ed
away
from
sb: 〜を見捨てていこうと思えばできたはずよ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 43
from
this
place
far
away
one
comes
walk
ing
towards
sb: はるかかなたから、だれやら、こちらへ向かって歩いてくる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 37
walk
quickly
away
: 足早にその場を離れる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 20
as
soon
as
...
, one
walk
ed
away
: 〜した(人は)、とたんにサッとその場を離れた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 147
come
up
the
walk
way
to
sb’s: (人の)家の玄関に向かって歩く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 129
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート