Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
squarely?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
seat
oneself
squarely?
: きちんと坐る
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 201
be
squarely?
hooked
: 釣り針にしっかりかかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
seat
squarely?
: どかりと腰をおろす
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 219
squarely:ねらいたがわず
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 426
eye
is
fixed
squarely?
on
...: 目が〜にひたとあてられる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 317
set
sth
squarely?
on
...: 〜をぴたりとかぶる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
reply
squarely?
: まともに受ける
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 61
smash
squarely?
into
...: 〜にもののみごとに撃ち込まれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 337
squarely?
over
...: 〜の真上に
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 385
where
is
the
urgency
at
this
late
date
to
face
things
squarely?
: 今更のように、見つめ直す必要が果たして本当にあるのか
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 155
strike
the
nose
squarely?
: (匂いが)鼻をつく
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 193
look
at
sb
squarely?
: (人を)見据える
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 267
have
had
one’s
way
with
the
girl
fairly
and
squarely?
with
complete
honesty
: 正々堂々と、ならびない率直さで女を犯す
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 84
a
squarely?
built
sb: 肩幅の広い人
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 65
ツイート