Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
play
the
game
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
play
the
game
: かけひきができる
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 65
play
the
game
: 従う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 311
play
the
game
: ゲームをつづけろ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 93
play
the
game
with
almost
as
much
vigor
and
malice
as
sb: (人に)負けぬほど悪意と殺意のかたまりになってる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 358
how
sb
play
the
game
: 勝負の中身
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 118
play
the
se
game
s
before
: こういう回想ごっこは身に覚えがある
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 208
blow
a
play
in
the
field
and
cost
sb
a
game
: 自分のエラーで試合を落とす
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 187
chose
the
wrong
person
with
whom
to
play
mind-games
: 心理ゲームを仕掛ける相手をまちがえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 362
I
love
the
circus
,
and
play
ing
computer
game
s
with
my
grandchildren
: わたしが好きなサーカスを観たり、孫とゲームをしたり
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
play
the
first
two
game
s
even
: 最初の二ゲームは引き分けだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 160
...
be
the
game
to
play
: ゲームはこれで行くことにする
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 127
play
the
same
game
on
sb: (人に)おなじ手を使う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 278
play
ing
a
slow-motion
,
apathetic
game
with
mud
and
water
: のろのろと無表情に泥をこねくっている
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 69
it
is
my
game
the
y
play
all
the
time
: みんなこっちの思う壺だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 107
hide
one’s
fear
under
the
guise
of
play
ing
the
game
: 恐怖を遊戯にしてとりつくろう
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 97
amplified
music
seems
to
play
throughout
the
game
: ゲームの間じゅうアンプを通した音楽がぶんちゃか流れている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 172
the
play
off
game
: プレーオフ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 228
start
in
the
play
off
game
: プレイオフゲームに先発する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 19
when
she
watched
the
usual
game
-playing: いつものいちゃつきを眺めていると
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
ツイート