Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
place
oneself
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
place
oneself
: (人の)真正面に行って立つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
place
oneself
unreservedly
in
sb’s
hands
: (人に)腹蔵なく話す
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 65
place
oneself
directly
in
front
of
sb: (人の)真正面に行って立つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
place
oneself
in
the
vicinity
of
sb: (人の)間近に寄る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 88
place
oneself
between
them
: 二人のあいだに立ちはだかる
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 128
be
throwing
oneself
about
the
place
in
one’s
agony
: 狂いまわるような苦しみかただ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 136
making
oneself
out
of
the
boss
of
the
whole
place
: まるっきりわがもの顔だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 23
creep
off
someplace
and
just
feel
sorry
for
oneself
: 隠れてくよくよしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 188
get
oneself
quite
a
place
: すばらしい場所を見つける
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 167
glance
over
sb
to
assure
oneself
that
sb
have
taken
sb’s
place
: 果たして(人が)定めの場所に行ったかどうか、ジロリと一つ、眼鏡越しの上目で確かめながら
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 177
keep
oneself
in
one’s
place
as
a
physician
: 医者として(人に)協力する
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 160
put
yourself
in
my
place
: わたしの身にもなってくれ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 239
put
oneself
in
sb’s
place
: (人の)身になる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 231
run
this
place
by
oneself
: ひとりでここを切りまわす
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 27
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
ツイート