Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
on duty
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

on duty: 勤務中 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
on duty: 見張りの デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 185
on duty: 当直 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 18
always drug whoever was on duty: 見張り番を片っ端から薬で眠らせる ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 146
be the house-detective on duty: 警備に当たっている ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 51
certainly fail in one’s duty to ...: 〜に対していかにも義理が済まない 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 50
I always consider it one’s duty to ...: 〜を心掛ける カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 239
it is a gross dereliction of my duty: そんなことをされるようじゃ、わたしは義務を怠ったことになる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 279
do one’s duty: 義務を果たす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 224
do one’s duty: 任務を果たす デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 435
done one’s duty by sth: 〜ことをちゃんと飼う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 82
do one’s duty: 義理がすむ 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 66
feel it one’s duty to ...: 〜するのを自分のつとめと心得る ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 226
fail in one’s duty to ...: 〜に対していかにも義理が済まない 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 50
shirk one’s duties: 仕事をサボる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 30
do one’s duty: 職務を遂行する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 295
go about one’s duties: 任務につく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 275
compromise one’s duties: 任務を怠る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 296
nip away at a glass of red in between one’s duties: 赤ワインのグラスを時おり傾けながら立ち働く メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 223
duty’s a wonderful thing: 世のため人のため デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 434
be one’s duty to do: 断じて〜ねばならぬ 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 182
go beyond the call of duty: たんなる義務以上のことを果たす デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 83
be on guard duty: 不寝番に当っている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 209
couldn’t express themselves without swearing, jargon, foreign words from some duty station or another: 悪態や隠語や、どこかの任地で覚えた外国語をまじえなければ、自分の考えが表現できないのである デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 73
obsession of one’s duty: やむにやまれぬ義務感 スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 97
one’s priestly sense of duty: 司祭としての義務 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 78
be scrupulous in one’s duty to sth: (人は)〜に対する義務については忠実だ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 144
ツイート