Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
near
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
near
do
: もう少しで〜する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 238
be
damn
near
do
ing: 〜したいくらいだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 330
the
near
est
he
comes
to
telling
her
of
his
love
is
to
do
...: 想いを打ち明けるといったって、〜するのが精きりいっぱいだ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 133
come
do
wn
with
hepatitis
B
and
near
ly
die
from
that
: B型肝炎にやられて生死の境をさまよう
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 78
point
the
nose
do
wn
at
an
angle
of
near
ly
thirty
degrees
: ほとんど三十度近い角度に、船首をさげる
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 77
be
sitting
on
the
ground
near
the
do
or: 戸口にぺたんとすわっている
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 78
near
ly
drive
sb
nuts
to
do
: もう〜しているだけで頭がくらくらする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 239
edge
near
er
the
do
or: じりじりと扉に近づいてゆく
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 54
as
near
ly
as
possible
fall
off
the
wall
in
do
ing
so
: すんでのことにすってんころん落ちそうになって
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 106
lie
do
wn
near
sb’s
feet
: (人の)足下に横になる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 146
do
not
get
near
the
street
: 街へは一歩も近よらない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 103
near
ly
get
killed
do
ing: 〜して死にそうな目にあう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 39
near
the
front
do
or: 玄関の戸口きわで
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 53
near
the
window
: 窓際
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 310
what
one
will
be
do
ing
near
-term: さしあたってやること
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 79
near
ly
do
: すんでにしかける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 76
near
ly
petrified
with
boredom
: 退屈で死にそうになりながら
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 62
put
do
wn
near
...: (場所)の近くに根をおろす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 321
near
the
side
do
or: 横手の入り口近くに
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 95
single-foot
near
the
low
windows
: 低い窓のあたりをゆるやかに歩く
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 84
single-foot
near
the
low
windows
: 低い窓の近くを軽快に歩き回る
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 202
very
near
ly
do
: たしかに〜に近い
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 217
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート