Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
interfer
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

sb’s malign interference in sb’s personal affairs: (人の)プライヴェートな問題によけいな、そして悪意に満ちた口出しをする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 99
all the interference with one’s doing: 〜するにも干渉を受ける 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 104
interfere and spoil sb’s assignation: 密会の邪魔をする デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 298
one’s bold interference: (人の)勇気ある指摘 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 111
fanned by the flame of sb’s interference: (人の)おせっかいにかき立てられて アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 17
every time ..., this spiteful interference hampered me: 〜するたびに、きまってまつわりついてきた、執念ぶかい妨害である 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 173
go interfering with sb’s methods: (人の)やり方にくちばしをいれる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 73
interfere in sb’s personal life: (人の)私生活にくちばしを入れる レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 156
interfere with oneself: 自分をもてあそぶ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 454
have no right to interfere: 口をはさむ余地はどこにもない 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 49
interfere:事をだいなしにする フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 142
the noise will interfere with ...: 音がうるさくて、〜の邪魔なの タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 50
interfere with sth: (物事の)障害になる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 47
never let one’s work interfere with one’s pleasure: いつも仕事より遊びが優先だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 458
interfere with sb’s life: (人が)傷つく べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 306
interfere with one’s own question: (人の)質問とかち合う 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 154
interfere in sb’s meeting with one’s beloved: 逢瀬を堰く 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 56
interfer with one’s search for ...: 〜を探す気持ちがしぼんでしまう アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 210
do not interfere: 手出しはしない 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 204
government interference: 政府の介入 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
a mother-in-law’s interference in the life of a married couple: 夫婦の間に立ちはだかる姑の存在 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 67
interferer:お節介やき レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 71
interfering:干渉する DictJuggler Dictionary
interferon:インターフェロン DictJuggler Dictionary
ツイート