Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in theory
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in theory: 建て前としては ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 274
in theory: 理論上は トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 123
in theory: はずである ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 193
in theory: 原理は〜というものである マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 60
in theory: 順序からいえば ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 28
in theory: 表向きは 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 199
in theory: 本来なら 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 96
may have disposed of sth in theory: 一応理屈はつくことはつく 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 119
in theory yes: たしかにそうです コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom )
theory and practice don’t always go hand in hand: 理想と現実は、食いちがいを生じ易い 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 299
sb’s statements that ... provide the basis for establishing the love suicide theory: 〜という言葉が、この二人の情死説を裏づける、ほとんど唯一の証言となっている 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 95
be a comforting theory: まったく虫の良い理論だ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 68
become almost completely absorbed in developing one’s theory of ...: もっぱら〜の問題を追求する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 2
my theory certainly presents some difficulties: ぼくの推理には、少し無理があるようだ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 227
motivating theory was ...: 思い立ったのも〜という理由から プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 118
be reminded of sb’s theory that ...: 〜としか思えなくなってくる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 210
advance certain theories: いくつか仮説を立てる オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 22
outlandish theories are being passed round: あれこれ突拍子もない推測がとびかう ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 263
psychologists have various theories to explain it: 学者のあいだにも色々な説がある 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 172
ツイート